Daenerys Hamsterborn of the House Targaryen؟

14

في Game of Thrones ، الموسم 4 ، الحلقة 3 "Breaker of Chains" ، تتحدى Daenerys وجيشها ، وسخرت من أهانتها من قبل بطل Meereen على أبواب المدينة. على وجه الخصوص ، يمكن سماع جملة Valyrian بوضوح:

Oa mysa iles me nýnyghi.

لم يتم ترجمة هذا الجزء بواسطة Missandei. تزعم مصادر الإنترنت المختلفة (مع المصداقية المحدودة المعتادة) أن هذه الجملة تترجم كـ

Your mother was a hamster.

التي تبدو على ما يبدو إشارة إلى الحرس الفرنسي المتعجرف في مونتي بايثون والكأس المقدسة (1975):

I don’t want to talk to you no more, you empty headed animal food trough whopper! I fart in your general direction! Your mother was a hamster and your father smelt of elderberries.

هل هذا التأكيد صحيح؟

السخرية من قبل بطل Meereen هي أيضا أطول من ذلك بكثير ، ولكن غير مفهومة جزئيا. هل هناك ترجمة للكلام كله؟ هل هناك المزيد من الإشارات إلى Monty Python؟

    
مجموعة Loong 07.01.2017 / 20:08

1 الجواب

13

أولاً ، في الكتب حتى الآن ، استخدم GRRM فقط بضع كلمات من Valyrian. عندما تم تحويله إلى برنامج تلفزيوني ، استخدم ديفيد بيترسون هذه الكلمات القليلة لإنشاء لغة العرض. في الواقع ، اتضح ...

نعم ، إنها مرجع

ليس فقط "Oa mysa iles me nýnyghi". Astapori Valyrian for 'Your mother is a hamster'، but according to هذه المقابلة مع David Peterson ، جميع إهانات راكب Meereenese هي إشارة إلى هذا المشهد من مونتي بايثون والكأس المقدسة :

He's [the Meereenese rider] actually saying a Low Valyrian translation of the French guy's insults in 'Monty Python and the Holy Grail.' That was [series creator] Dan Weiss's idea and it was so hilarious that I had to do it.

علاوة على ذلك ، هناك قاموس على الإنترنت وضمن ذلك نجد أنه في الفصل 4 ، الحلقة 3 Astapori Valyrian dialogue الشتائم المترجمة بالكامل:

  • Champion: Oa mysa iles me nýnyghi, si oa kiba tuziles espo tomistos! “Your mother was a hamster, and your father smelt of elderberries!”
  • Champion: Já si hojgá oa gundja, trezy eme mero dovodedha! “Go and boil your bottom, son of a silly person!”
  • Champion: Kiman nya másina orvorta va oi sodjistos! “I wave my private parts at your aunties!”
  • Champion: Do eban av kimívagho dombo, o doru-borto pame espo gruzi evi havor espo begistos! “I don’t want to talk to you no more you empty-headed animal food trough wiper!”
  • Champion: Ghorgan ji pungo va o, nynta Dare espo Zaldrizes, o si une oi dovodedhi, Vesterozi azzzzzantys. “I blow my nose at you, so-called Dragon Queen, you and all your silly Westerosi kaniggets!”

بالنسبة إلى مراجع أخرى لـ Monty Python

حسنًا ... لنبدأ بكلمة Hamster ... وفقًا لـ هذا نشر على مدونته ، قد تكون كلمة "nýnyghi" "مستوحاة من الفرسان الذين يقولون ني".

هل هناك المزيد من المراجع؟ لا أعرف أي شيء آخر في قمة رأسي ، لكن ديفيد بيترسون يضع أحيانًا إشارات هنا وهناك ، لذلك ليس مستحيلاً.

    
الجواب معين 21.05.2017 / 01:53