لماذا ذهبوا إلى نقش؟

24

في فيلم Spaceballs ، عندما تحقق Spaceball-1 سرعة Ludicrous ، تنص Lone Star على أنها

Gone to plaid

لماذا منقوشة؟

    
مجموعة Valorum 14.07.2015 / 22:37

5 إجابة

34

تجربتي الخاصة:

لقد افترضت دائمًا أن "منقوشة" كانت إشارة إلى التأثير المخطط الذي نراه عند قيام السفن بجعل سرعة القفز في حرب النجوم:

إنهاصورةمميزةويتعرفعليهاالجميعفوررؤيتها.أقترحأنميلبروكسأخذهذاالتصورالمعقولعنالزيادةالمفاجئةللسرعةالتيستظهر،وجاءتمعادلةتعبيريةسخيفة:"حرب النجوم" تصبح مقلوبة ، بحيث تنطلق كرات الفضاء.

في الواقع ، كما أشار Hypnosifl ، يظهر تأثير Star Wars المخطط في Spaceballs أيضًا ، قبل أن تنطلق السفينة. تظهر الخطوط في 1:43 ، ويحدث التغيير من شريط إلى منقوشة حوالي الساعة 2:00 في المقطع التالي:

                             

إذا كنت صحيحًا ، فسيكون هذا منطقيًا تمامًا: تعتبر Spaceballs محاكاة ساخرة لأوبرا الفضاء بشكل عام ، ولكنها أيضًا محاكاة ساخرة لـ Star Wars على وجه الخصوص. على هذا النحو ، هذا يرقى إلى واحد من العديد من الإشارات المباشرة إلى حرب النجوم.

يبدو أن هذا الاقتباس من الرواية يدعم هذه النظرية:

With an ear-shattering roar, the Spaceball Cruiser leaped into light speed. In the Cruiser's vast windscreen, the sky full of stars became stripes of white light.
"Your seat belt, sir," Sandurz tried to warn his leader. But the roar of the ship drowned out his plea.
The Cruiser jolted forward, moving from light speed to ridiculous speed. The white stripes were joined by stripes of many colors. The ship began to vibrate violently.
"Ssseat belllt...." Sandurz continued his attempts to warn Dark Helmet.
This time, his voice was drowned out by a warning siren. The ship began to vibrate as if it were inside a blender and someone had pushed puree!
LUDICROUS SPEED!
Dark Helmet's eyes bugged out of his head. Outside the windscreen, the stripes weaved themselves together - and formed plaid!
- Spaceballs: The Book, by Jovial Bob Stine

    
الجواب معين 15.07.2015 / 02:23
45

تكهنات الآخرين ...

كما هو مذكور أيضًا في الإجابة على MatthewFrontino ، تم طرح سؤال آخر من هذا السؤال في منتدى آخر :

قدم المستخدم MattD إجابة خارج الكون تم قبولها ، والتي سأذكرها هنا:

It's a play on the phrase, "They've gone to warp," from Star Trek, and the warp trail effect a ship causes when it goes to warp speed.

The ship has hit ludicrous speed, so they chose a "ludicrous color" such as plaid to represent that.

( المصدر )

ومع ذلك ، فإن المستخدم BrettFromLA يقدم إجابة ، على الرغم من أنها ليست مقبولة ، وهي أيضًا مثيرة للاهتمام:

There's also an old Warner Bros. cartoon that uses this reference. There are 2 mice being chased by a hypochondriac cat. At one point, the smart mouse says, "He's turning pink!" The cat is frightened and turns pink. The mouse says, "He's turning blue!" The scared cat turns blue. The dumb mouse says, "He's turning ... plaid!" The cat suddenly gets kilt-colored and Scottish bagpipe music plays.

So it COULD be a reference to this cartoon. But I have no evidence.

( المصدر )

تم طرح سؤال مختلف عن منتدى آخر . تتداخل الإجابة المقدمة مع إجابة MattD أعلاه ، ولكنها تضيف أيضًا النقطة التالية:

It is also referencing 2001: A Space Odyssey, where this "tartan" effect occurs when Dave is in the pod towards the end of the film.

( المصدر )

Canonوالمصادرالرسمية(أوعدموجودها)...

يعتبركلماذكرأعلاهمنقبيلالمضاربةبطبيعته.لايبدوأنأيًامنالأفرادالمسؤولينعنتلكالملاحظاتلهاأيعلاقةخاصةبـSpaceballs(علىالأقلليسللوهلةالأولى).

حاولتالعثورعلىتفسيررسمي-ملاحظاتفيالسيناريو،مقابلاتمعميلبروكسأوآخرينمرتبطينبالفيلم،وماإلىذلك-ولكنلمأستطعالعثورعلىأيشيءذيمضمون.

استخدمتأيضًاGoogleNgramViewerوGoogleBooksلتحديدموقعالصيغالمختلفة"go going plaid" و "went to plaid" وما إلى ذلك في الأعمال المطبوعة حتى عام 1987 ، ولكن مرة أخرى لم أجد شيئًا من حيث المضمون .

توقعاتي الخاصة: Warp + Weft = منقوشة

يتم إنشاء أنماط منقوشة من خلال الجمع بين نوعين من النسج ، و الالتواء و لحمة ، بزوايا قائمة على بعضها البعض.

شكوكي هي أن "التمرير إلى منقوشة" هي عبارة عن "تشغيل إلى الالتفاف" ، ناتجة عن تحول في النموذج ذهب إلى الالتفاف - & gt؛ ذهب إلى الالتفاف واللحمة - & gt؛ ذهب إلى منقوشة .

قد يكون إضافة بعض اللحمة إلى الالتواء هو الشيء الذي يؤدي إلى إنشاء المستوى المطلوب من السخرية.

من المؤكد أنه أمر مقنع ، نظرًا لأن ميل بروكس ليس غريباً على لعب الكلمات:

Veteran comedy writer, actor and director Mel Brooks promises to make his audience laugh when he performs his first one-man show in London this month...

He will also sing songs and reminisce about his love affair with London which began when he was on leave from mine defusing duties with American forces in France in the Second World War and learned Cockney rhyming slang from the cab drivers.

( المصدر )

وبالطبع ، لا يمثل التحويل أعلاه كلمة Cockney rhyming عامًا (لا سيما أنه لا يوجد قافية) - ولكن يمكن السماح لـ Brooks ، كأمريكي ، ببعض الحرية.

تتناول المقالة البحثية التالية أيضًا حب بروكس للعب الكلمات ، من خلال مناقشة تحديات ترجمة Spaceballs و رجال في Tights إلى البولندية:

للأسف ، لا يلقي المقال أي ضوء على لعب الكلمة في "go to plaid" (يتجاهل "go to plaid" تمامًا).

    
الجواب معين 15.07.2015 / 00:35
9

والمزاح هنا هو اختيار لون يعكس الهجاء الذي توجد به سرعة تتجاوز سرعة الضوء المعروفة في الفيلم كـ ludicrous speed

إن Plaid مجرد نكتة تفوق سرعة الطيف تمامًا. هذه الأفلام & amp؛ رد TV Stack Exchange هنا يعكس الحقيقة أن هذه مزحة وتكهن في أصل منقوشة مقابل أي نمط آخر (الائتمان إلى ماتد في الأفلام & أمبير ؛ تبادل كومة TV):

It's a play on the phrase, "They've gone to warp," from Star Trek, and the warp trail effect a ship causes when it goes to warp speed.

The ship has hit ludicrous speed, so they chose a "ludicrous color" such as plaid to represent that.

    
الجواب معين 15.07.2015 / 00:24
2

كان الافتراض الخاص بي أنه كان مزحة لتغيير لون تغيير دوبلر ، خاصة إذا كانت منهجية التشويش الخاصة به أمرًا معقولًا ومضحكًا ، فهذا يبدو مناسبًا تمامًا مع إعداد sciencepun. لا يوجد مراجع من أي وصف جيد لتحول دوبلر.

    
الجواب معين 15.07.2015 / 21:07
0

IMO ، إنها مزحة عن "التنبيهات" - من الكهرمان إلى الأحمر إلى ... منقوشة. هذا هو مدى سرعة ذهابهم - إنه أمر خطير للغاية بالنسبة للتنبيه الأحمر! في المقابل ، قد يكون مستوحى من أضواء توم توم الحمراء على الجسر عندما تصبح الأمور متوترة ، بما في ذلك تجاوز سرعة الالتواء الطبيعي.

    
الجواب معين 15.07.2015 / 22:22